На главную

"Рапорты"

Автор: Gwynne Жанр|Рейтинг|Размер: Джен. Мини Персонажи: Примечание/заявка/саммари: на фикатон Зимнепраздник 2012 по заявке: "Иллиан правит рапорты лейтенанта Форкосигана" Оригинал: Mission Reports. Перевод: jetta-e
 Если вам понравилось, пожалуйста, оставьте отзыв - порадуйте автора.

- И как у шефа нынче обстановка? - Гарош покосился на закрытую дверь.

Секретарь Иллиана поморщился:

- Пасмурно и, возможно, надвигается шторм. Очень возможно. Он сейчас читает последний доклад лорда Форкосигана о результатах выполнения задания.

Гарош нахмурился, услышав это имя.

- Что ж, даже этот его драгоценный мелкий лордик не способен создать нам слишком много проблем просто тем, что присылает сообщения с другого конца галактики...

Секретарь пробормотал в ответ что-то уклончивое.

- Значит, он какое-то время будет занят. Я зайду позже. Может, тогда распогодится.

Секретарь поглядел ему вслед и осторожно, тихо добавил: "Я бы ручаться не стал..."

*

Иллиан уставился на микрочип с данными. Тот продолжал себе лежать на столе. Дальнейшее созерцание также не заставило вещичку самостоятельно произвести какие-либо любопытные действия. Наконец шеф СБ сдался, взял микрочип, вставил в щель читающего устройства и откинулся в кресле.

Доклад был типично, привычно майлзовским. Каждое слово подобрано для создания должного эффекта, каждая фраза тщательно выставляет дендарийцев в наиболее выгодном свете. Неужели парень что, не понимает, что его дендарийцы и так чрезвычайно хороши? Ему вовсе не требуется добавлять все эти хитрые штришки, чтобы продемонстрировать их как можно лучше. Насколько же необходим Майлзу маленький адмирал? Эту проблему Иллиан с Грегором в последнее время обсуждали не раз.

Разумеется, тут будет не лишней способность декодировать этот чертов текст и перевести майлзовскую речь в нечто, что способен понять нормальный человек. Иллиан уже начал составлять такой словарь, на случай, если в один прекрасный день он скончается на месте и какому-нибудь бедолаге придется принимать за ним дела. Для его преемника жизненно важно будет иметь ключ к переводу.

Итак, руководство по переводу полевых рапортов Дендарийского флота:

"в соответствием с условиями задания" - он решил хотя бы для начала следовать приказам.
"в поисках дополнительных разведданных" - он отправил своих собственных шпионов, поскольку не доверяет СБшным.
"небольшое уточнение условий задания" - он решил изменить все задание в целом
"увеличить масштаб исходных параметров" - что-то еще показалось ему интересным, и он сделал и это тоже.
"ввиду новых разведданных" - он нашел хороший повод сделать то, что ему хотелось
"предупреждающий удар" - он заскучал и забавы ради уничтожил несколько плохих парней.
"для поддержания моей легенды" - он использует легенду некоего гиперактивного эгоманьяка, чтобы скрыть свою собственную личность... гиперактивного эгоманьяка
"условия на месте оказались не совсем такими, как предполагалось" - другими словами, нормально для выполнения задания
"под плотным огнем" - снова нормально
"был вынужден импровизировать" - он сделал что-то гениальное, опасное и скорее всего запрещенное на любой цивилизованной планете
"воодушевить на сопротивление" - если это про "них", значит, враги бросили против дендарийцев весь планетарный арсенал, а если про "нас" - дендарийцы прошли сквозь ряды врагов, как нож сквозь масло.
"модифицированное оружие" - напомнить ему, что гравикопье не используют в помещении
"поддерживая порядок и дисциплину на флоте" - использовал свою харизму, чтобы убедить дендарийцев сделать... что угодно
"поместил в безопасное место" - запер на гауптвахте. (Обычно применяется к старшим по званию офицерам).
"нейтрализовал враждебные силы" - всех убил. Или перевербовал. Или подстроил так, чтобы их обвинили в самых разных преступлениях, и сдал местной полиции. Или пригласил домой выпить чаю с Грегором. А может, все вышеперечисленное. (Если только "враждебные силы" не означают старших по званию, тогда см. выше).
"мелкие неудобства" - все что угодно, от аварийной посадки катера до трех месяцев в гипсе от шеи до пят
"в соответствии с идеалами Имперской службы" - он только что сделал нечто сумасшедшее, но считает, что для этого был хороший повод
"позитивный результат" - он получил удовольствие в процессе. И да, при этом сделал то, что я действительно хотел (возможно, нечаянно).
"успешное завершение миссии" - он сделал все, что я хотел, плюс кое-что, что я мог бы, по его мнению, захотеть, если бы об этом подумал.
"ожидаемый уровень ущерба" - счет на ремонт выражается пятизначной цифрой
"слегка выше, чем предполагалось" - скорее всего, семизначной.
"дорогостоящие операции" - чтобы покрыть расходы, нужно выбить СБ дополнительный бюджет
"доложиться лично" - он затягивает с докладом как можно дольше в попытках выдумать что-либо позитивное

Иллиан глубоко вздохнул, мрачно улыбнулся, взял световое перо и начал править текст. Пора, давно пора дать лорду Форкосигану задание на дом. К моменту, когда парень вернется на Барраяр, он успеет довести свой рапорт до приемлемого состояния.